Apa itu FSI (Lembaga Layanan Luar Negeri) Spanyol?

Salah satu murid saya bertanya kepada saya, "Apa itu FSI (Lembaga Pelayanan Luar Negeri) Spanyol?" Jadi saya akan meluangkan waktu untuk menjawab pertanyaan itu di artikel ini.

"Apa itu FSI?" Saya biasanya menjawab bahwa FSI (Lembaga Pelayanan Luar Negeri) adalah divisi dari Departemen Luar Negeri AS. Tapi saya menemukan definisi yang lebih akurat tetapi lebih bertele-tele dan membosankan secara online: "The Foreign Service Institute adalah lembaga pelatihan utama Pemerintah Federal untuk petugas dan personel pendukung dari komunitas urusan luar negeri AS, mempersiapkan diplomat Amerika dan profesional lain untuk memajukan kepentingan hubungan luar negeri AS luar negeri dan di Washington. "

Bagaimanapun, Lembaga Pelayanan Luar Negeri telah menciptakan sejumlah kursus belajar bahasa asing. Tetapi FSI Spanyol Level 3 dan 4 bukan merupakan lanjutan dari Program Spanyol FSI Programmatic dan FSI Programmatic Spanyol Dua meskipun kedua kursus dikembangkan oleh lembaga layanan luar negeri.

FSI Spanyol Level 3 (Pelajaran 31 hingga 45) dan FSI Spanyol Level 4 (Pelajaran 46 hingga 55) adalah kelanjutan dari Barrons Menguasai Bahasa Spanyol Tingkat Satu (Pelajaran 1 hingga 15) dan Barrons Menguasai Bahasa Spanyol Tingkat Dua (Pelajaran 15 hingga 30) keduanya terjual di Amazon.com dan Barnes & Noble. Tapi aku tidak yakin mengapa Barrons menyebut kursus "Barrons Mastering Spanish" alih-alih "FSI Spanish."

Kualitas suara dari kursus FSI yang dikembangkan sekitar 40 tahun yang lalu sangat buruk jika dibandingkan dengan kursus yang dibuat selama era digital. Namun, saya tetap merekomendasikan semua kursus bahasa Spanyol FSI karena metode ini sangat bagus dalam mengajar bahasa Spanyol dengan menggunakan latihan.

Hari ini, kursus FSI dijual seharga sekitar $ 200 online untuk setiap level di berbagai situs web. Namun, Anda dapat memperoleh salinan ulang digital gratis dari keempat mata kuliah FSI dengan kualitas suara yang disempurnakan saat Anda membeli kursus Pembelajaran Bahasa Spanyol Suka Gila secara online.

Kebutuhan yang Meningkat untuk Layanan Transkripsi dan Terjemahan Bahasa Spanyol

Jumlahnya mungkin mengejutkan, tetapi bahasa Spanyol adalah bahasa asli untuk lebih dari 340 juta orang dan jumlahnya bertambah setiap hari. Ini telah menjadi salah satu dari lima bahasa yang paling umum digunakan di dunia dan negara-negara Amerika Latin menjadi pemain besar dalam bisnis global seiring pertumbuhan ekonomi mereka.

Dengan peningkatan pariwisata di Spanyol dan Meksiko, dan populasi imigran yang berkembang di AS, mudah untuk melihat di mana terjemahan dan transkripsi bahasa Spanyol diperlukan untuk budaya ini untuk bergabung di tingkat global.

Bisnis Global – Transkripsi & Terjemahan Bahasa Spanyol

Untuk perusahaan-perusahaan yang memperluas bisnis mereka, Spanyol biasanya merupakan pilihan pertama untuk pemasaran, dan terjemahan adalah cara tercepat untuk mem-porting materi pemasaran yang ada sehingga dapat digunakan di pasar luar negeri. Langkah penting ketika seseorang menganggap bahwa komunitas berbahasa Spanyol adalah berbagi ekonomi global besar-besaran dalam produk, jasa, pengaruh budaya atas bisnis dan lembaga, dll. Hal ini terutama berlaku di Amerika Serikat, di mana populasi Hispanik telah mengambil alih sebagai kelompok minoritas terbesar.

Transportasi dan telekomunikasi, termasuk web, telah membawa perusahaan ke dalam komunikasi yang lebih dekat, menciptakan jaringan global yang telah meningkatkan kecepatan di mana data dan perjalanan barang-barang keras, transaksi bisnis dilakukan, akun ditangani, dll. Sementara bisnis global lebih banyak berurusan dengan Spanyol karena mereka memasarkan di luar negeri, fokus utama pada bisnis di mana layanan terjemahan bahasa Spanyol yang bersangkutan ada di AS

Ketika ada sedikit kebutuhan untuk terjemahan bahasa Spanyol, seperti bisnis di AS yang dijalankan oleh pembicara Spanyol untuk pembicara Spanyol (misalnya, TV dan radio), layanan transkripsi bahasa Spanyol adalah semua yang diperlukan. Hal yang sama berlaku untuk bisnis Puerto Rico, lembaga pemerintah, dan organisasi yang mencari layanan bahasa (Puerto Rico adalah negara persemakmuran Amerika Serikat dan penduduknya adalah warga negara AS.)

Namun, di sebagian besar Amerika Serikat, transkripsi Spanyol diikuti oleh terjemahan ke dalam bahasa Inggris, jauh lebih populer dan mencakup bidang luas bisnis dan pekerjaan pemerintah seperti:

  • Pemasaran – dan offline untuk imigran untuk tujuan bisnis
  • Bisnis – Transkripsi bahasa Spanyol dan terjemahan konferensi, rapat dan dialog delegasi asing antara bisnis dan / atau pejabat pemerintah
  • Hukum – Biasanya penegakan hukum, wawancara tersangka dan saksi, 911 panggilan, dengar pendapat pengadilan dan deposisi
  • Medicolegal – Seringkali untuk dengar pendapat yang mencakup masalah Urusan Veteran yang berasal dari penduduk asli Puerto Rico yang bertugas di Angkatan Bersenjata AS (pemerintah lokal di Puerto Rico melakukan bisnis di Spanyol tetapi pemerintah federal – di mana Urusan Veteran adalah bagian – melakukan bisnisnya di Bahasa Inggris – bahkan di Puerto Rico.
  • Kesehatan
  • Kelompok fokus – Politik, pemasaran dan penelitian, kesehatan masyarakat, dll.
  • Subtitel Televisi dan teks tertutup
  • Perjalanan dan Turisme

Kebingungan dengan Istilah Transkripsi Bahasa Spanyol

Penting untuk dicatat bahwa ada perbedaan antara terjemahan dan transkripsi dan untuk menghindari kebingungan, keduanya tidak boleh dipertukarkan, meskipun beberapa agen transkripsi melakukan hal itu. Ini telah menyebabkan beberapa kesalahpahaman antara klien dan layanan bahasa – dan bahkan antara karyawan layanan bahasa (misalnya, antara manajer proyek dan ahli bahasa). Seorang klien mungkin menyatakan bahwa dia ingin rekaman Spanyol ditranskripsikan – berpikir bahwa dia akan menerima transkrip bahasa Spanyol. Namun, layanan bahasa memahami permintaannya sebagai menerjemahkan audio Spanyol "on the fly" ke dalam teks bahasa Inggris.

Transkripsi Audio Spanyol

Transkripsi audio melibatkan mengubah kata yang diucapkan menjadi versi tertulis atau cetak dalam bahasa yang sama dan dengan demikian adalah monolingual – yang berarti bahwa audio Spanyol ditranskripsikan ke dalam teks Spanyol.

Layanan Terjemahan / Terjemahan Audio Spanyol (TT)

Transkripsi / terjemahan audio (TT) adalah kombinasi dari layanan transkripsi dan terjemahan. Ini adalah proses pertama mengambil rekaman bahasa Spanyol dan menyalinnya sebagai teks Spanyol. Transkrip itu kemudian diterjemahkan ke dalam teks bahasa Inggris. Kedua dokumen tersebut disajikan kepada klien.

Untuk menghindari dialog yang rumit, beberapa agensi menggunakan istilah "translikasi" ketika mengacu pada transkripsi / terjemahan. Sebagai contoh, jauh lebih mudah untuk menggunakan kata transklikasi dan variannya daripada transkripsi / penerjemah yang dituliskan / diterjemahkan, dan sebagainya. Masih lebih umum untuk mendengar atau melihat penggunaan istilah transkripsi / terjemahan.

Beberapa layanan menawarkan terjemahan audio "on the fly", di mana audio / video dalam bahasa Spanyol diterjemahkan ke dalam teks bahasa Inggris ketika sedang didengarkan. Sebenarnya tidak ada transkripsi sejati yang terlibat – meskipun kadang-kadang transkrip kasar dapat dihasilkan jika pidato sulit untuk dipahami. Meskipun ini dapat menghasilkan hasil yang lebih cepat dan jauh lebih murah, keakuratan pesan dapat dikurangi. Jenis terjemahan ini sering digunakan dalam pemasaran untuk tujuan penelitian dan pertemuan bisnis tetapi tidak sesuai untuk proyek di mana akurasi sangat penting.

Karena pertumbuhan dan jangkauan populasi berbahasa Spanyol, menjadi lebih penting bagi organisasi individu untuk memastikan lokalisasi, kejelasan dan kohesi pesan mereka sehingga konten tersebut sejalan dengan target audiens. Terjemahan audio Spanyol, transkripsi, dan TT / transkasi ketika ditangani secara profesional, dapat membantu hampir semua pasar untuk memastikan bahwa pesan tersebut ditafsirkan dan dikirimkan dengan benar.

Bagaimana Layanan Penerjemahan Spanyol Dapat Membantu Bisnis Anda Tumbuh

Pasar berkembang secara global yang mengarah ke manfaat ekonomi bagi semua pihak. Pemerintah menandatangani perjanjian perdagangan bilateral yang menguntungkan bagi rakyatnya. Ketika investasi bisnis tumbuh di antara negara-negara dengan bahasa dan budaya yang berbeda, ada kebutuhan yang meningkat akan layanan penerjemahan. Spanyol adalah mitra dagang terbesar ke-7, dari Uni Eropa, di India. Ini menciptakan kebutuhan untuk Layanan Terjemahan Spanyol; untuk memahami dan menerjemahkan tidak hanya dokumen bisnis tetapi juga kontrak hukum, laporan keuangan, dll.

Rising "India – Spanyol" Kerjasama: Merayakan lebih dari 60 tahun hubungan diplomatik India-Spanyol, kedua pemerintah sedang merumuskan rencana aksi untuk mendorong hubungan erat antara kedua negara. Merengkuh penawaran bisnis strategis dan pertukaran ekstravaganza budaya keduanya berada di landasan. Dengan meningkatnya kerja sama dan kerja sama antara lembaga think tank, terjemahan kontrak yang efektif, deposisi surat, dll. Dalam bahasa Spanyol dari bahasa Inggris dan sebaliknya adalah kebutuhan akan jam. Layanan terjemahan profesional sekarang tersedia untuk memudahkan proses.

Memperluas Perdagangan Bilateral: Pertumbuhan ekonomi dan komersial telah substansial dalam dua tahun terakhir antara Spanyol dan India. Ini adalah hasil langsung dari kebijakan seperti 'Penghindaran pajak ganda' dan 'Perjanjian Perlindungan Investasi Bilateral.' Lebih dari 140 perusahaan Spanyol telah berinvestasi di India dalam berbagai bidang seperti listrik, jalan, pelabuhan, infrastruktur, telekomunikasi, tekstil, dll. Sementara lebih dari 39 perusahaan India dan ratusan anak perusahaan telah membuka koridor ekspor dengan Spanyol di bidang organik, tekstil, bahan kimia, suku cadang otomotif, dll. Perdagangan yang berkembang ini menciptakan kebutuhan akan layanan terjemahan yang kompeten.

Korelasi Budaya dan Akademis: Ada juga pertukaran budaya yang kuat antara kedua negara. Sebuah platform untuk mempromosikan aliansi Indo-Spanyol untuk pertunjukan oleh rombongan dan pengrajin telah dibentuk. Siswa adalah bagian dari program pertukaran, yang menghasilkan persyaratan penerjemah bahasa Spanyol yang berkualitas untuk mempermudah pekerjaan administrasi.

Terjemahan yang terbaik: Menerjemahkan dokumen tidak berarti konversi 'kata demi kata'. Mengakomodasi budaya, tradisi dan metafora membentuk inti dari terjemahan yang akurat. Penerjemah Spanyol yang baik akan mengalir dengan suasana bisnis atau dokumen hukum, memenuhi persyaratan kliennya.

Di bawah ini adalah beberapa petunjuk yang menunjukkan perbedaan antara dokumen yang diterjemahkan secara profesional versus armatur:

· Mengetahui jargon hukum kedua bahasa adalah suatu keharusan.

· Penerjemah harus memiliki latar belakang bisnis.

· Nuansa budaya harus ditangani secara akurat.

· Persyaratan harus diterjemahkan sesuai dengan yurisdiksi mereka.

· Kepatuhan terhadap deadline sangat penting.

· Perjanjian non-disclosure adalah suatu keharusan.