4 Belajar Jokes Spanyol untuk Membantu Anda Belajar Berbicara Bahasa Spanyol

[ad_1]

Hari ini, saya akan memberi tahu Anda 4 lelucon lucu berbahasa Spanyol atau "chistes" atau "bromas" (lelucon) untuk membantu Anda belajar berbicara bahasa Spanyol. Keempat lelucon ini akan membantu Anda belajar bahasa Spanyol dengan menunjukkan kesalahan umum yang dilakukan oleh pelajar bahasa Spanyol.

1. Apakah Anda mendengar satu di mana pengacara Gringo sedang berlibur di Meksiko dan seorang Meksiko bertanya kepadanya apa yang dia pelajari ketika dia masih mahasiswa dan dia menjawab: "Yo estudié derecha."

Dan orang Meksiko itu menjawab "Y nunca la izquierda?" (dan tidak pernah di kiri?)

Di Spanyol, "derecho" berarti "hukum." Tetapi "derecha" berarti "benar" seperti "kiri atau kanan."

2. Apakah Anda mendengar di mana Gringo berada di sebuah restoran di Argentina dan setelah makan steak, ia berkata kepada pelayan "El cuento por favor."

Dan pelayan menjawab "Habia una vez …"
(Pada suatu ketika… )

Di Spanyol, "la cuenta" berarti "tagihan." Tapi "el cuento" berarti kisah, dongeng, dongeng, dll.

3. Gringo yang sama di restoran Argentina lalu berkata kepada pelayan, "Aku gustó la comida. Que comen las vacas aca? Comen pasta?"

Pelayan itu kemudian menjawab, "Tidak, las vacas aca no les gusta comer el espaghetti."
(Tidak, sapi-sapi di sini tidak suka makan spaghetti.)

Di Spanyol, "el pasto" berarti "rumput." Tapi "la pasta" berarti "pasta" seperti dalam fettuccini,
linguine, spaghetti. dll.

4. Apakah Anda mendengar di mana Gringo di Kolombia menelepon kencannya di telepon seluler untuk mengatakan bahwa ia tersesat karena ia telah mengambil bus yang salah dan itu akan menjadi sedikit lebih lama sebelum ia tiba. Jadi untuk memastikan dia tidak pergi sebelum dia tiba, melalui ponsel dia mengatakan kepadanya:

"Espera una rata" Dan dia berteriak "Para nada! Yo odio los roedores." (Tidak mungkin! Aku benci tikus!)

Dalam bahasa Spanyol, "un rato" berarti "sebentar lagi." Tetapi "una average" berarti "tikus" seperti pada hewan pengerat (roedor).

BAIK. Aku mengakuinya. Seperti yang mungkin sudah Anda duga, yang terakhir bukan lelucon tetapi pengalaman memalukan yang sebenarnya terjadi pada saya di sini di Kolombia selama perjalanan pertama saya di sini.

Pertama kali saya datang ke Kolombia, saya membuat kesalahan itu ketika berbicara dengan tanggal melalui telepon dan saya bingung "un rato" (sebentar) dengan "una rata" (tikus).

Saya harap Anda menikmati empat "chistes" atau "bromas" (lelucon) ini.

[ad_2]