Apa yang Harus Disertakan di Halaman Arahan Situs Web Anda

[ad_1]

Ketika seorang pengunjung mendarat di situs web Anda, hal pertama yang ingin dilihatnya adalah apa yang dilakukan perusahaan. Laman landasnya mungkin adalah uang Anda yang diambil untuk menarik perhatian seseorang, tetapi Anda juga perlu memastikan bahwa ada pesan yang dapat dipahami audiens Anda.

Frasa sederhana di bagian atas halaman harus ada. Frasa ini harus memberikan gambaran umum tentang apa yang dilakukan perusahaan. Misalnya, jika Anda memiliki Situs Web Direktori Daring, frasa Anda dapat berupa: Menghasilkan Lebih Banyak Prospek untuk Masa Depan yang Lebih Cerah.

Jangan membebani halaman landing dengan gambar yang terang dan luar biasa. Pastikan logo Anda ada di bagian atas halaman. Ini akan segera membiarkan pengunjung tahu siapa perusahaan tanpa harus mencari.

Formulir pendaftaran adalah alat yang bagus untuk halaman arahan situs web Anda. Setelah seseorang membaca ikhtisar umum dari laman tersebut, mereka akan segera ingin mendaftar jika Anda tertarik. Simpan formulir di sekitar bagian bawah halaman untuk mencegah kekacauan pada halaman Anda.

Sebuah menu diperlukan jika Anda memiliki banyak hal untuk ditawarkan kepada audiens Anda. Menu ini harus lurus ke depan dan di depan mata yang memiliki item yang terhubung ke setiap halaman. Ini membuat pengunjung merasa lebih nyaman dan rileks tanpa menekankan tentang apa yang harus dicari.

Abadikan audiens Anda dengan warna berani yang unik untuk perusahaan Anda. Menggunakan warna yang berani ini untuk frasa utama Anda akan membuat pengunjung Anda lebih tertarik dengan perusahaan Anda. Menggunakan warna tebal untuk frasa Anda juga tidak akan mengacaukan halaman dengan warna dan elemen.

Beberapa situs web memuat diagram di laman landas yang memberi tahu seseorang metode yang digunakan perusahaan. Diagram ini juga bisa menjadi elemen main-main yang menarik bagi demografi yang lebih muda.

Coba sertakan video di halaman landing. Ini akan memungkinkan pengunjung untuk melihat informasi tentang perusahaan Anda daripada membacanya. Video lebih memikat dan melibatkan pemirsa Anda.

Masukkan tombol media sosial di bagian bawah atau atas halaman. Ini memungkinkan orang tahu bahwa Anda mencoba terlibat di berbagai platform. Ini juga menunjukkan bahwa Anda berupaya mendapatkan pelanggan baru dan mengesankan klien yang ada. Ini juga memungkinkan pengunjung tahu bahwa mereka dapat terlibat dengan bisnis Anda atau platform sosial yang lebih pribadi.

SEBUAH perancang situs web selalu tertarik untuk mencantumkan semua item yang harus ada di halaman landing Anda dan mereka juga akan memberi tahu Anda apa yang mungkin tidak berfungsi. Biasanya, setelah perancang situs web telah dibawa ke papan untuk membuat situs web yang indah maka Anda perlu berpikir tentang bagaimana Anda akan memasarkan situs web. Situs web hanyalah permulaan.

[ad_2]

Apa itu FSI (Lembaga Layanan Luar Negeri) Spanyol?

[ad_1]

Salah satu murid saya bertanya kepada saya, "Apa itu FSI (Lembaga Pelayanan Luar Negeri) Spanyol?" Jadi saya akan meluangkan waktu untuk menjawab pertanyaan itu di artikel ini.

"Apa itu FSI?" Saya biasanya menjawab bahwa FSI (Lembaga Pelayanan Luar Negeri) adalah divisi dari Departemen Luar Negeri AS. Tapi saya menemukan definisi yang lebih akurat tetapi lebih bertele-tele dan membosankan secara online: "The Foreign Service Institute adalah lembaga pelatihan utama Pemerintah Federal untuk petugas dan personel pendukung dari komunitas urusan luar negeri AS, mempersiapkan diplomat Amerika dan profesional lain untuk memajukan kepentingan hubungan luar negeri AS luar negeri dan di Washington. "

Bagaimanapun, Lembaga Pelayanan Luar Negeri telah menciptakan sejumlah kursus belajar bahasa asing. Tetapi FSI Spanyol Level 3 dan 4 bukan merupakan lanjutan dari Program Spanyol FSI Programmatic dan FSI Programmatic Spanyol Dua meskipun kedua kursus dikembangkan oleh lembaga layanan luar negeri.

FSI Spanyol Level 3 (Pelajaran 31 hingga 45) dan FSI Spanyol Level 4 (Pelajaran 46 hingga 55) adalah kelanjutan dari Barrons Menguasai Bahasa Spanyol Tingkat Satu (Pelajaran 1 hingga 15) dan Barrons Menguasai Bahasa Spanyol Tingkat Dua (Pelajaran 15 hingga 30) keduanya terjual di Amazon.com dan Barnes & Noble. Tapi aku tidak yakin mengapa Barrons menyebut kursus "Barrons Mastering Spanish" alih-alih "FSI Spanish."

Kualitas suara dari kursus FSI yang dikembangkan sekitar 40 tahun yang lalu sangat buruk jika dibandingkan dengan kursus yang dibuat selama era digital. Namun, saya tetap merekomendasikan semua kursus bahasa Spanyol FSI karena metode ini sangat bagus dalam mengajar bahasa Spanyol dengan menggunakan latihan.

Hari ini, kursus FSI dijual seharga sekitar $ 200 online untuk setiap level di berbagai situs web. Namun, Anda dapat memperoleh salinan ulang digital gratis dari keempat mata kuliah FSI dengan kualitas suara yang disempurnakan saat Anda membeli kursus Pembelajaran Bahasa Spanyol Suka Gila secara online.

[ad_2]

Apa Kesulitan Utama dalam Belajar Bahasa Spanyol Untuk Penutur Bahasa Inggris?

[ad_1]

Kosa kata

50% kosakata bahasa Spanyol jauh berbeda dengan bahasa Inggris. Yang lebih penting, biasanya perbedaan ditemukan dalam kata-kata yang sangat umum yang membuat masalah menjadi lebih besar. Tidak ada yang bisa menebak bahwa kata 'casa' berarti 'rumah' atau 'coche' untuk 'mobil'. Juga sangat mudah untuk menemukan salah satu dari banyak 'teman palsu', yaitu kata-kata yang mirip dalam dua bahasa yang berbeda tetapi maknanya tidak persis sama. Kadang-kadang mereka mengartikan hal yang sama sekali berbeda seperti 'carpeta' (folder file) dan 'karpet' (alfombra) dan beberapa lainnya (sejauh ini situasi terburuk!) Maknanya sama tetapi tidak sepenuhnya sama.

Selain itu, salah satu bidang yang paling menantang bagi penutur bahasa Inggris adalah gender nouns. Semua kata benda dalam bahasa Spanyol adalah maskulin atau feminin dan tergantung pada artikel yang sesuai dan kata sifat harus dipilih. Contoh: 'el cielo' (langit, maskulin) dan 'la tierra' (bumi, feminin). Beberapa bahkan dapat memiliki peran dan harus dibedakan melalui penggunaan artikel atau kata sifat yang menyertainya. Jadi, kita bisa menggunakan 'el estudiante' untuk merujuk pada siswa laki-laki atau 'la estudiante' untuk seorang gadis pelajar. Secara umum, kata benda maskulin berakhiran 'o' dan kata benda feminin berakhir dengan 'a'. Namun, ini tidak selalu terjadi dan beberapa di antaranya tidak teratur. Sekali lagi, pengecualian memengaruhi kata-kata yang sangat biasa, sehingga sulit untuk mengenali mereka dengan mudah. Berikut adalah beberapa yang sangat umum: 'la mano' (tangan, feminin), 'la foto' (foto, feminin), 'el día' (hari, maskulin), 'el problema' (masalah, maskulin).

Untuk akhirnya, ada banyak variasi yang banyak digunakan dan istilah turunan untuk mengekspresikan nuansa tertentu. Misalnya, kata-kata yang diakhiri dengan 'ito / ita' akan menunjukkan sesuatu yang kecil atau alternatif sesuatu yang kami perlihatkan kasih sayang. Anda dapat melihat efek ini di 'la casita' (rumah kecil) atau di 'mi casita' (bukan rumah kecil saya, tetapi rumah saya tercinta). Kata-kata yang berakhiran 'azo / aza' akan menunjukkan sesuatu yang besar seperti 'la casaza' (sebuah rumah yang sangat besar). Demikian pula, kata-kata yang berakhiran ucho / ucha akan menunjukkan penghinaan seperti 'la casucha' (sebuah gubuk).

Ser / Estar

Di Spanyol ada dua kata kerja untuk 'to be': 'Ser' dan 'Estar'. Anda dapat membaca penjelasan dalam buku tata bahasa dan memahaminya dengan sangat baik tetapi itu akan menjadi waktu yang lama sebelum Anda berhenti membuat kesalahan ketika Anda berbicara. Penjelasan yang biasa adalah bahwa 'ser' digunakan untuk hal-hal permanen, untuk fitur-fitur yang mendefinisikan objek tertentu yang Anda bicarakan dan 'estar' digunakan untuk keadaan sementara. Memilih satu atau lainnya dapat benar-benar mengubah arti dari sebuah kalimat. Untuk memberi Anda contoh, perhatikan dua kalimat ini dalam bahasa Inggris. 'Aku membosankan' dan 'aku bosan'. Yang pertama berarti bahwa Anda adalah orang yang membosankan dan yang kedua berarti bahwa Anda sementara merasa bosan dengan situasi yang Anda hadapi. Kedua kalimat yang diterjemahkan ke bahasa Spanyol adalah 'Soy aburrido' dan 'Estoy aburrido'. Untuk harta Anda menggunakan 'ser', misalnya. 'es tuyo' (milik Anda) dan untuk posisi Anda menggunakan 'estar', misalnya. '¿Dónde está el coche?' (Dimanakah mobilnya?).

Ucapan

Bahasa Spanyol memiliki sejarah yang sangat panjang yang berevolusi dari bahasa latin sejak Abad Pertengahan. Itu membuatnya mengumpulkan banyak ucapan yang berasal dari kebijaksanaan populer. Bahkan kita, penduduk asli, tidak tahu semua ucapan yang ada, atau bahkan mampu menafsirkannya dengan benar. Namun ada banyak hal yang sebagian besar dari kita ketahui dari hati dan digunakan dalam kehidupan sehari-hari. 'Poderoso caballero es Don Dinero' atau 'Marzo ventoso y abril lluvioso hacen mayo florido y hermoso' hanyalah dua dari mereka, yang pertama artinya: Mister Money adalah seorang ksatria yang kuat, dan yang kedua menyatakan: jika mars berangin dan april hujan maka mungkin akan penuh dengan bunga dan indah. Sering kali jenis kalimat berima ini adalah subjek percakapan atau digunakan untuk membenarkan atau membantah suatu pokok. Anda dapat menemukan banyak contoh di internet hanya mengetik 'refrán' di mesin pencari.

Slang

Sama seperti dalam bahasa lain, apa yang dikatakan orang di jalan tidak sama dengan yang dapat Anda temukan di surat kabar. Orang cenderung menggunakan konstruksi dan kata-kata yang lebih akrab dalam situasi sehari-hari daripada apa yang dianggap sebagai bahasa Spanyol standar. Kesulitan utama dengan ini adalah bahwa jargon ini berkembang sangat cepat. Kata-kata dibuat dan dilupakan setiap hari. Dan bahkan lebih, evolusi bahasa gaul berbeda tidak hanya di masing-masing negara berbahasa Spanyol tetapi juga berdasarkan wilayah per wilayah. Orang yang berbicara bahasa gaul akan sangat mungkin tidak dimengerti oleh orang berbahasa Spanyol lainnya yang tidak tinggal di negara yang sama.

Verba

Berbeda dengan bentuk verbal bahasa Inggris yang mudah dan sangat biasa, di Spanyol kita menemukan banyak variasi bentuk verbal. Kita tidak hanya menggunakan tenses verbal dengan akhiran yang berbeda untuk setiap kata ganti, tetapi juga tense yang dipilih mungkin juga digunakan untuk menyampaikan makna yang berbeda atau pendapat kita tentang hal-hal yang kita bicarakan. Juga, subjungtif digunakan banyak dalam bahasa Spanyol tetapi tidak begitu banyak dalam bahasa Inggris. Misalnya, salah satu penggunaan subjungtif yang paling umum dalam bahasa Spanyol adalah dengan 'keinginan'. Struktur yang mudah untuk orang asing yang belajar bahasa Inggris adalah: 'Saya ingin Anda membantu saya'. Di Spanyol, Anda harus mengatakan (secara harfiah) saya ingin Anda membantu saya ('Quiero que me hagas un favor'). 'Anda' biasanya adalah 'haces' tetapi karena Anda harus menggunakan subjunctive Anda harus mengubahnya menjadi 'hagas' yang merupakan bentuk subjungtif.

Tú / Usted

Bahasa Spanyol memiliki bentuk alamat yang informal dan formal. Misalnya. 'Apa nama Anda?' aku s:

Formal: '¿Cómo se apellida usted?'

Informal: '¿Cómo te apellidas?'

Sangat sulit untuk mengetahui mana yang akan digunakan dan ada norma sosial yang berbeda terutama di Amerika Selatan. Bentuk formal semakin jarang digunakan di Spanyol. Namun ada kesempatan yang bisa sesuai atau bahkan wajib.

Jangan kecewa!

Jika sampai titik ini Anda semakin kecewa, jangan berkecil hati! Ada juga banyak keuntungan bagi penutur bahasa Inggris yang belajar bahasa Spanyol. Untuk beberapa nama:

Suara vokal dalam bahasa Spanyol sangat mudah bagi Anda karena hanya ada lima (a, e, i, o, u). Fonetik sangat sederhana.

Sangat mudah untuk menulis dalam bahasa Spanyol. Setelah Anda mengetahui suara mana yang sesuai dengan setiap huruf, Anda dapat dengan mudah menulis dengan benar dalam bahasa Spanyol. Satu-satunya hal yang sulit dengan menulis adalah aksen.

Kebalikannya juga benar. Lihatlah kata-kata Spanyol dan Anda bisa tahu bagaimana pengucapannya.

Meskipun 50% dari kosakata berbeda dari bahasa Inggris, masih ada 50% lainnya yang sangat mirip jika tidak sama.

Akronim hampir selalu sama dengan mengubah urutan kembali ke depan. Misalnya. 'OTAN' untuk 'NATO' atau 'FMI' untuk Dana Moneter Internasional.

Konstruksi gramatikal untuk membuat kalimat afirmatif, kalimat negatif, dan pertanyaan juga sangat mirip.

Jika Anda tidak selalu mengatakan hal-hal dengan benar (misalnya tidak menggunakan tegang kata kerja yang benar, tidak menggunakan subjunctive, atau salah mengartikan gender) Anda mungkin akan dipahami sebagian besar waktu sehingga itu bukan masalah besar.

Artikel ini pertama kali diterbitkan di nomor 2 dari majalah online gratis aprendespañol.com. Anda dapat melihatnya dan mengunduhnya sini. Lihat sumber daya gratis lain yang berguna untuk belajar bahasa Spanyol.

[ad_2]

Apa yang Harus Anda Ketahui Tentang Bahasa Spanyol Slang

[ad_1]

Bahasa gaul adalah pembicaraan informal dan tidak standar yang biasanya tidak diajarkan di kelas. Ini bervariasi dari satu wilayah ke wilayah lain dan di antara subkultur dan kelompok usia yang berbeda. Banyak kata-kata slang atau frasa dianggap kasar atau vulgar karena referensi mereka untuk tindakan seksual, fungsi tubuh atau ide-ide yang menghujat. Kata-kata kosakata umum dapat memiliki penggunaan atau arti yang sama sekali berbeda dalam bahasa gaul Spanyol.

Para pembicara Spanyol sering menggunakan bahasa gaul untuk menghina orang-orang yang entah bagaimana telah menyinggung perasaan mereka. Pengetahuan tentang istilah-istilah gaul akan membantu Anda untuk mengetahui apakah Anda sedang dilecehkan secara verbal dalam bahasa Spanyol, dan sejauh mana. Beberapa kata-kata bahasa Spanyol yang menghina seperti 'bastardo' atau 'idiota' dapat langsung dikenali.

Konteks penting dalam menentukan apakah suatu kata digunakan dengan konotasi slang. Kata benda 'nene' (maskulin) atau 'nena' (feminin) berarti 'bayi' tetapi juga dapat digunakan untuk merujuk pada objek dari hasrat seksual seseorang. 'Hola, nena!' teriak di lantai dansa memiliki implikasi yang sama seperti 'Hei, sayang!'.

Kata kerja 'makna', untuk dipahami, adalah bagian dari kosakata dasar bahasa Spanyol, tetapi juga memiliki slang yang berarti 'menjadi homoseksual'. Jika orang asing berbahasa Spanyol di sebuah bar bertanya pada Anda apakah Anda mengerti artinya, berhati-hatilah bagaimana Anda membalasnya.

Beberapa arti bahasa gaul adalah khusus untuk populasi berbahasa Spanyol tertentu. Kata 'cola' mengacu pada bagian belakang seseorang di Argentina. Wisatawan yang tidak menyadari fakta ini dapat menemukan diri mereka lelucon ketika meminta minuman ringan yang populer.

Penutur bahasa Inggris harus berhati-hati saat menggunakan kata benda 'madre' di Meksiko. Secara harfiah, itu berarti 'ibu', tetapi mengacu pada ibu seseorang sebagai 'madre' daripada 'mama' dapat memiliki nada yang menghina. 'Tu madre!' adalah persamaan bahasa Meksiko dari frase gaul Amerika perkotaan 'Yo mama!'.

Jika Anda berencana untuk melakukan perjalanan dan menguji bahasa Spanyol Anda, itu adalah ide yang baik untuk membiasakan diri dengan bahasa gaul daerah untuk menghindari kesalahpahaman besar. Perlu diingat bahwa kata-kata yang tidak bersalah yang digunakan di satu negara berbahasa Spanyol mungkin memiliki arti slang seksual atau menghina di negara lain.

[ad_2]

Apa Apakah Beberapa Nama Hewan Peliharaan Dalam Nama Spanyol Atau Romantis untuk Memanggil Kekasih Anda?

[ad_1]

Jika Anda mencari nama-nama hewan peliharaan di Spanyol untuk digunakan dengan "novio" atau "novia" Anda, dalam artikel ini Anda akan menemukan banyak nama hewan peliharaan atau nama-nama romantis dalam bahasa Spanyol yang dapat Anda gunakan untuk menelepon kekasih Anda, pacar, pacar atau signifikan lainnya. Berikut adalah daftar yang telah saya susun dari beberapa nama yang paling umum yang telah saya dengar para pembicara Spanyol dari Amerika Latin gunakan untuk mengungkapkan kasih sayang. Bagi banyak dari mereka, saya juga menambahkan yang kecil.

1. corazón, mi corazoncito – hati, hatiku

2. príncipe / princesa / mi princesita – pangeran, putri, putri mi

3. mi rey / reina / mi reinita – raja saya, ratu, ratu saya

4. cariño, mi cario – belaian, belaian saya

5. mi príncipe azul – pangeran saya menawan tetapi secara harfiah "pangeran biru saya"

6. tesoro / mi tesorito – harta, harta kecilku

7. amor / mi amor / mi amorcito – cinta, cintaku, cinta kecilku

8. mi morenito / mi morenita – kulit gelap saya satu

9. mi paisita – paisa saya ("Paisa" adalah orang dari Medellín, Kolombia)

10. mi gringuito – gringo saya

11. mi amiguito – sahabatku

12. mi vida – hidupku

13. osito – boneka beruang

14. mami

15. cosita – hal lil

Dan kecil tidak hanya diperuntukkan bagi orang-orang. Saya memiliki "amiguita" di sini di Kolombia yang selalu menyebut anjingnya sebagai "mi animalito" atau "hewan kecil saya."

Meskipun "buku teks" akan memberi tahu Anda bahwa ukuran kecil hanya ditambahkan ke nomina, saya telah mendengar penutur bahasa Spanyol menambahkannya ke kata-kata yang bukan kata benda agar terdengar lebih mesra. Por ejemplo (misalnya), "solo" menjadi "solito"

Mi vida, saya dejaste solito.

(Hidupku, kamu meninggalkanku sendirian.)

Dan ukuran kecil tidak hanya disediakan untuk "orang." Saya telah mendengar para pembicara Spanyol membuangnya kapan saja mereka ingin terdengar lebih mesra. Berikut beberapa contohnya:

"Mañana" menjadi "mañanita"

Mi princesita, quiero verte esta mañanita.

Putriku, aku ingin menemuimu pagi ini.

"Carta" menjadi "cartita"

Mi amor, te fuiste sin dejarme una cartita.

Cintaku, kau pergi tanpa meninggalkan sepucuk surat untukku.

"Beso" menjadi "besito"

Mi corazoncito, dame un besito.

Hatiku, beri aku sedikit ciuman.

My "x-novia" atau "x-girlfirend" memiliki "apodo" (nama panggilan) yang dipanggil orang-orang. "Apodo" atau nama panggilannya yang mereka panggil adalah "Barbie." Bisakah kamu tebak aku memanggilnya ketika aku mencoba terdengar sayang?

Saya memanggilnya "mi barbicita"

Dan bisakah kamu tebak dia memanggilku apa? Dia memanggilku "mi negrito."

Jelas, "mi negrito" tidak dianggap menyinggung di sini di Kolombia. Tetapi saya membayangkan bahwa jika saya bertanya kepada teman-teman Dominika berkulit gelap di Nueva York, mereka mungkin semua setuju bahwa "mi morenito" terdengar lebih baik daripada "mi negrito."

Akhir pelajaran bahasa Spanyol hari ini tentang nama-nama hewan peliharaan atau nama-nama romantis dalam bahasa Spanyol.

[ad_2]

FAQ – Apa Inti Makanan Spanyol?

[ad_1]

T: Apakah makanan Spanyol sama dengan tapas?

J: Tidak, tidak juga, tapi di Inggris, kedua istilah itu menjadi sangat mirip. Asal usul tapas, praktik kuno sebuah bar yang menyediakan sedikit makanan bagi pelanggan untuk menutupi minuman mereka untuk mencegah kotoran dan serangga, sekarang dikenal dan sedikit klise. Tapas hanyalah salah satu bagian dari budaya gastronomi di Spanyol dan telah ditafsirkan dengan cara yang berbeda di Inggris untuk memenuhi selera.

T: Jadi, apa perbedaan antara tapas di Inggris dan di Spanyol?

A: Pada dasarnya hidangan khas yang sama hadir. Pembaca mungkin akan akrab dengan tortilla de patatas, patatas bravas dan gambas al ajillo dan semacamnya, tetapi konsepnya berbeda di kedua negara. Di Spanyol, tapas adalah semacam hidangan pembuka untuk dinikmati dengan minuman (tetapi tidak perlu diberikan gratis lagi). Bagian-bagian sangat kecil dan jarang tapas dianggap makan siang atau makan malam, kecuali bar sore melompat harus lebih lama dari yang diharapkan! Di Inggris tentu saja, makan tapas berarti pergi keluar untuk makan, duduk di meja dan memesan banyak makanan kecil untuk dibagikan. Saya pikir ini terutama karena mereka tidak 'slot' untuk tapas gaya Spanyol di jadwal harian Inggris – mereka menyelesaikan pekerjaan dan kemudian makan! Oleh karena itu, tentu saja, pergi keluar untuk tapas di Inggris berarti pergi keluar untuk makanan Spanyol, di mana Anda akan menemukan 20 hidangan yang sama di setiap restoran Spanyol (sering disebut sebagai 'bar tapas', meskipun pembaca Spanyol-cerdas akan tahu bahwa mereka bukan apa-apa tapi).

T: Jadi apa masakan Spanyol di atas dan di atas tapas?

A: Bagi saya, masakan Spanyol adalah gaya lebih dari sekedar koleksi hidangan, meskipun tentu saja hidangan Spanyol yang paling umum sekarang terkenal di dunia dan sering dikedepankan sebagai representasi gastronomi Spanyol. Lebih dari segalanya, sering kali tidak masuk akal untuk berbicara tentang masakan 'Spanyol' karena ada variasi besar dalam gaya dan bahan dari provinsi ke provinsi.

T: Tapi mungkin ada beberapa tema dasar yang dibagikan dari daerah ke wilayah?

A: Tentu saja. Jika Anda melihat gaya gastronomi nasional dalam hal bahan dan teknik, mudah untuk melihat aspek-aspek umum dari masakan Spanyol. Sejauh bahan pergi, kata kunci segar dan dasar. Beberapa hidangan mengandalkan kombinasi kompleks rasa halus dan rempah-rempah serta rempah-rempah eksotis. Bahan dasar untuk banyak hidangan adalah bawang, bawang putih, minyak zaitun dan mungkin tomat. Tambahkan ke berbagai herbal dan rempah-rempah yang terbatas – pimenton, saffron, peterseli, rosemary, teluk dll. Daging yang diawetkan dari bagian utara Spanyol seperti chorizo ​​adalah tambahan yang umum, tetapi belum tentu fokus utama hidangan – alih-alih melihat ke potongan daging sapi, ayam, babi dan ikan dan / atau makanan laut yang sederhana dan segar. Akhirnya, jangan lupakan iringan dasar seperti pulsa dan nasi.

T: Dan teknik?

J: Makanan Spanyol sering dianggap berminyak, dan bukan tanpa alasan. Menggoreng dalam minyak zaitun mungkin adalah teknik memasak utama, bersama dengan memanggang (a la parilla) dan memanggang daging (asados). Tetapi dengan minyak zaitun extra virgin yang luar biasa dan penggunaan yang bijaksana, menggoreng memberi sentuhan khas bagi banyak hidangan Spanyol.

T: Jadi, jika Anda akan membuat hidangan 'gaya Spanyol' ad hoc untuk makan malam malam ini, apakah itu?

A: Nah, inilah yang saya lakukan beberapa minggu lalu yang bekerja dengan sangat baik. Dalam panci berbahan dasar berat, panas bawang putih cincang dalam minyak zaitun berkualitas tinggi cukup untuk menghilangkan sengatannya. Goreng beberapa potong pancetta, atau bacon atau ham atau bahkan chorizo ​​dan kemudian masukkan sekaleng kacang mentega matang. Di panci lain, rebus sedikit asparagus hijau – Saya menggunakan penggorengan kecil yang tertutup hanya dengan satu sendok makan atau dua air sehingga mereka mendidih daripada mendidih, dan kemudian menambahkan ke dalam campuran. Taburkan banyak lubang dengan lemon, minyak zaitun lebih banyak jika diperlukan dan beberapa peterseli cincang segar. Sajikan dengan roti segar yang kering untuk makan siang yang lezat. Ini mungkin bukan hidangan asli Spanyol, tapi tentu saja memiliki gaya yang tepat untuk itu.

[ad_2]

Apa Arti La Quinta di Spanyol?

[ad_1]

Lokasi bandara La Quinta Inn adalah salah satu tempat terbaik untuk tinggal ketika Anda membutuhkan basis rumah yang jauh dari rumah yang nyaman baik ke kawasan bisnis pusat kota dan bandara. Secara pribadi, saya suka Pittsburgh Airport La Quinta Inn. Mengapa? Karena itu yang dekat tempat tinggalku! Saya suka mampir untuk sarapan ketika keluarga dan teman-teman saya tinggal di sana ketika mengunjungi.

Tetapi mereka selalu bertanya, "Apa arti La Quinta?" Memang terdengar Spanyol, tetapi saudara perempuan saya, yang adalah seorang guru bahasa Spanyol, hanya bisa memberikan penjelasan bahwa itu berarti "yang kelima." Hah? Jadi, apakah La Quinta Inn hotel kelima? Mungkin tidak.

Saya melakukan beberapa sleuthing. Saya mencari beberapa tempat lain yang disebut La Quinta (tidak jarang, seperti yang Anda bayangkan) dan menemukan sebuah kota tua bernama La Quinta. Menurut departemen perdagangan mereka, kata itu kuno (tidak digunakan lagi. Seperti Netscape Navigator dan Big Mouth Billy Basses). Itu berarti hacienda atau perhentian sepanjang perjalanan selama perjalanan yang sangat panjang. Setiap lima hari, para pelancong akan mengambil beban di salah satu "la quintas" ini. Jadi, di sana Anda pergi – itu di mana Anda tinggal untuk mengisi ulang pada hari kelima perjalanan.

Sekarang, ketika Anda mengunjungi La Quinta Inn di bandara, Anda jelas tidak akan bepergian dengan menunggang kuda atau berjalan kaki. Tetapi dengan semua kunjungan wisata dan bisnis dan kunjungan keluarga, Anda dapat membayangkan bagaimana rasanya bagi para wisatawan awal untuk mengambil beban setelah lima hari.

[ad_2]