Selamat tinggal Di Spanyol – Apakah Bahasa Tubuh Membuat Perbedaan?

Ketika belajar bagaimana mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa, banyak budaya juga menggunakan bahasa tubuh dan isyarat untuk menyampaikan maksudnya. Bahkan ketika berbicara bahasa Inggris, banyak dari kita menggerakkan tangan untuk membantu mendorong rumah kita, tetapi apakah bahasa tubuh membuat perbedaan ketika mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Spanyol?

Jawabannya adalah itu tergantung pada cara Anda mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Spanyol. Misalnya, jika Anda mengucapkan selamat tinggal kepada teman Anda atau kepada anggota keluarga, melambaikan tangan adalah hal yang benar-benar tepat untuk benar-benar mendorong rumah dan membiarkan teman-teman dan keluarga Anda tahu bahwa Anda akan merindukan mereka. Melambaikan tangan kepada atasan atau atasan Anda tidak akan tepat ketika mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Spanyol, tetapi goyangan tangan yang sederhana akan sesuai dan secara profesional akan menunjukkan bahwa Anda peduli dan berharap untuk melihatnya lagi.

Hal terbesar yang menentukan bahasa tubuh ketika berbicara dalam bahasa Spanyol adalah bentuk bahasa informal dan formal. Saat belajar bahasa Spanyol, beri perhatian khusus pada bentuk kata ini dan bagaimana mereka digunakan dengan benar sehingga Anda akan dapat mengetahui jenis bahasa tubuh yang digunakan ketika mengucapkan halo dan selamat tinggal dalam bahasa Spanyol. Ketika Anda menguasai tenses, Anda akan menemukan bahwa Anda akan menyinggung perasaan orang yang kurang, dan bahwa orang-orang yang Anda ajak bicara akan jauh lebih bersedia membantu Anda ketika berbicara, dan akan mendengarkan dengan lebih saksama. Menonton film atau program Spanyol akan membantu Anda memahami dan memahami bahasa tubuh yang berbeda yang digunakan untuk menyapa dan selamat tinggal dengan benar.

Belajar Berbahasa Spanyol Meksiko – 5 Frasa untuk Membuat Anda Terdengar Otentik

Jika Anda ingin belajar berbicara bahasa Spanyol Meksiko dan terdengar otentik, Anda harus menjadi akrab dengan bahasa gaul. Mempelajari frase slang juga ide yang bagus, karena banyak kata memiliki arti harfiah.

Sangat mudah menjadi bingung. Anda dapat menemukan diri Anda dalam sedikit masalah jika Anda benar-benar asing dengan bahasa gaul Español.

Ada ratusan, jika tidak ribuan, frase slang. Berikut ini lima hal umum yang dapat dengan mudah disalahtafsirkan.

Hay La Casa Chica

Secara harfiah, kalimat ini berarti "ada rumah kecil". Ini adalah komentar yang mungkin Anda buat dari tangan saat mengemudi di jalan dengan seorang pemandu wisata atau rekan lainnya.

Dalam bahasa gaul, frasa itu berarti "ada rumah majikanku". Jadi, Anda dapat melihat bagaimana frasa itu dapat menyebabkan beberapa tawa atas biaya Anda sendiri.

¿Que Honda?

Ini adalah frasa yang mungkin ingin Anda pelajari dan gunakan, terutama dengan teman-teman Anda. Terjemahan harfiahnya adalah "gelombang apa". Dalam bahasa gaul, itu berarti, "Ada apa?" Berikut beberapa frasa lain yang juga digunakan sebagai salam "apa kabar".

Que hubo? Que pex? Que tal? "Que pedo" adalah yang lain, tetapi dianggap agak vulgar. Menghindari penggunaan istilah vulgar adalah alasan lain untuk belajar berbicara bahasa Spanyol Spanyol atau setidaknya memahaminya.

Estoy Loco Por Ti

Secara harfiah, ini berarti "Aku menjadi gila untukmu" atau "Aku berubah menjadi gila bagimu". Dalam bahasa gaul atau penggunaan umum, itu berarti "Aku mencintaimu".

¿Por Qué?

Mempelajari cara mengajukan pertanyaan umum sulit bagi banyak orang, karena menerjemahkannya sulit. Ketika Anda mempelajari kosakata, Anda akan melihat bahwa "por" berarti "untuk". "Que" berarti "apa". Jadi, terjemahan harfiah dari "por que" adalah "untuk apa".

Ketika Anda belajar berbicara bahasa Spanyol Meksiko, Anda akan mendengar orang mengatakan "por que" cukup sering. Bagi mereka itu berarti "mengapa".

Dalam bahasa Inggris gaul, Anda bisa mengatakan "untuk apa" atau "untuk apa" bukan "mengapa". Jadi, sangat mudah untuk memahami bagaimana frasa ini terjadi.

Que juga digunakan untuk menandakan bahwa Anda tidak mengerti apa yang dikatakan dan Anda perlu frasa diulang. Como pada dasarnya berarti hal yang sama.

¿Cómo se llama?

Siapa namamu? Ini adalah starter percakapan paling populer. En Español, ada banyak cara untuk mengatakannya. Kalimat ini akan digunakan untuk menanyakan seseorang nama mereka. Secara harfiah, llama adalah slang untuk panggilan atau dipanggil. Jadi, apa yang Anda tanyakan adalah "apa yang Anda panggil".

Pertukaran Columbus Dimulai Dengan Kolonisasi Spanyol

Penemuan orang-orang Eropa yang disebut apa yang disebut Dunia Baru turun dalam sejarah sebagai salah satu momen paling penting dan menghancurkan bumi dalam sejarah manusia, yang berada di peringkat atas dengan munculnya pertanian, domestikasi hewan, dan penemuan penggunaan api. Meskipun bangsa Viking berhasil mencapai Newfoundland sekitar tahun 1000, mereka rupanya memutuskan bahwa Greenland akan membuat koloni yang jauh lebih baik dan terperosok, meninggalkan Spanyol dengan semua kemuliaan hampir lima abad kemudian. Pertukaran tanaman, hewan, orang, dan penyakit yang terjadi selanjutnya sejak itu dinamakan "Pertukaran Kolumbia" setelah Christopher Columbus yang kharismatik, yang menabrak Bahama berpikir dia berhasil sampai ke India.

Selama beberapa abad berikutnya, berbagai kelompok penjelajah Eropa membawa hasil panen seperti jagung, kentang, singkong, tomat, paprika, coklat, kacang tanah, stroberi, dan tembakau kembali ke Dunia Lama dari Amerika – yang berarti bahwa kentang tidak lebih dari Irlandia. dari tomat adalah Italia, lada adalah Spanyol, atau rokoknya adalah Perancis. Khususnya, jagung dan kentang yang kaya karbohidrat membantu meringankan kekurangan makanan pembunuh yang terlalu umum di Eropa; Populasi Irlandia sendiri membengkak 800 persen dalam 200 tahun – hanya dihancurkan oleh penyakit kentang pada pertengahan 1840-an. Begitu banyak untuk menaruh semua kentang Anda dalam satu keranjang.

Tentu saja, itu tidak akan disebut Bursa Columbus jika prosesnya tidak berjalan dua arah. Bayangkan Indian Plains, lalu kurangi kuda-kuda. Bayangkan republik pisang Amerika Tengah, lalu kurangi pisang. Bayangkan seekor keledai Columbian membawa beban biji kopi, kemudian kurangi baik keledai dan biji kopi. Bayangkan sebaran makanan Meksiko, lalu kurangi nasi, keju, selada, zaitun hitam, bawang, ayam, babi, dan daging sapi. Atau bayangkan segelintir Reservasi India yang jauh, kering, dan benar-benar miskin, lalu kurangi cacar, influenza, tifoid, kolera, tuberkulosis, campak, demam berdarah, demam kuning, dan malaria. Ini hanyalah beberapa hal yang dibawa oleh orang-orang Eropa selama tahun-tahun awal interaksi dengan Dunia Baru.

Dunia Baru adalah tempat yang cukup sehat sebelum Pertukaran Kolumbia, itulah sebabnya mengapa penyakit Dunia Lama memiliki waktu yang begitu mudah untuk menebangi populasi pribumi. Pikirkan Jim dan Dwight berbicara tentang asuransi kesehatan di The Office. Dwight: "Tidak perlu. Tidak pernah sakit. Sistem kekebalan yang sempurna." Jim: "Oke, baiklah, jika Anda tidak pernah sakit, maka Anda tidak memiliki antibodi." Setelah menghabiskan berabad-abad menderita wabah berkelanjutan dari beberapa penyakit yang benar-benar jahat, Old Worlders telah membangun cukup banyak antibodi pada saat mereka mencapai Amerika. Kenyataannya, banyak hewan yang mereka bawa ke Dunia Baru – yaitu ayam, babi, dan sapi yang disebutkan di atas, misalnya – adalah alasan utama mengapa orang Eropa sangat sakit sepanjang waktu. Ternyata, tidur di rumah satu kamar yang sama dengan ternak Anda dapat merusak kesehatan Anda, terutama pada saat mandi seminggu sekali membuat Anda benar-benar keren.

Sebelum Kolonisasi Spanyol dan Pertukaran Kolumbia, penduduk asli Amerika diperkirakan berada di antara 40 dan 100 juta, yang berarti bahwa, dalam semua kemungkinan, penduduk asli Amerika jauh lebih banyak daripada 60 juta warga Eropa. Bahkan, pada tahun 1492, ibu kota Aztec Tenochtitlan lebih besar, lebih bersih, dan lebih indah daripada kota mana pun di Eropa, sementara Inca membanggakan kerajaan tunggal terbesar di dunia. The "Great Dying" dari penduduk asli yang diikuti mungkin telah menewaskan sebanyak 1 dari 5 manusia di seluruh dunia. Orang Barat senang untuk terus dan terus tentang Kematian Hitam pada abad keempat belas, tetapi wabah – atau bahkan jumlah banyak malapetaka di Eropa – tidak dapat menahan apa yang terjadi di Dunia Baru.

Ketika para pemukim Eropa tiba di tempat yang sekarang menjadi AS, mereka benar-benar senang dengan betapa indah, murni, dan seperti taman lanskap itu, dan karena "Indian" sedang sekarat berbondong-bondong di sekitar mereka, mereka berpikir bahwa Tuhan memberi mereka tanda hak mereka atas tanah. Mereka tidak tahu bahwa mereka telah menemukan pekerjaan ribuan tahun pemeliharaan oleh penduduk pribumi, banyak dari mereka telah dihancurkan oleh penyakit Eropa yang menyebar dengan cepat sebelum para kolonis bahkan sampai di sana.

Sebagian besar penduduk asli yang menderita selama Pertukaran Kolumbian tidak ada lagi untuk menceritakan kisah tersebut. Namun, beberapa korban yang tak terduga termasuk populasi kulit hitam Amerika; Pengenalan pabrik singkong ke Afrika Barat menghasilkan ledakan populasi yang akan membantu bahan bakar perbudakan yang dibangun di sekitar budidaya tanaman pertanian Columbian-Exchange seperti kapas, tebu, kopi, dan tembakau. Meskipun orang Amerika telah lama diajarkan untuk hidup dengan kata-kata seperti "Manifest Destiny" dan "American Dream," kita tidak boleh melupakan jutaan demi jutaan untuk siapa, mengutip puisi Langston Hughes, Amerika adalah Dream Deferred.

Tanggal Penulisan dan Waktu dalam Bahasa Spanyol

Belajar bahasa Spanyol bisa mudah jika Anda memiliki guru tulis. Berikut beberapa contoh cara belajar menulis tanggal dan waktu dalam bahasa Spanyol.

TIPS MANTAP SAAT MENULIS WAKTU DI SPANYOL

Ketika berbicara, waktu dalam bahasa Spanyol diberikan dalam bentuk AM / PM (tetapi mengatakan de la mañana (pagi), de la tarde (sore), de la noche

(malam / malam) atau de la madrugada (larut malam) untuk membedakan antara AM dan PM. Di sisi lain, di sebagian besar negara adalah waktu

diterjemahkan dalam format 24 jam, dengan jam dan menit yang memisahkan tanda titik dua: jam 9 pagi nueve de la mañana (lisan: noo-WEH-vay day la mahn-YAH-nah), 9:00 (tertulis)

12:30 sore

doce y media de la mañana (berbicara: DOH-say ee MAY-dee-yah day la

mahn-YAH-nah), 12:30 (tertulis)

Pukul 1 siang

una de la tarde (lisan: OOH-nah hari lah TAHR-day), 13:00 (tertulis)

Jam 10 malam

diez de la noche (diucapkan: dee-AYSS hari la NOH-chay), 22:00 (tertulis)

Jam 2 pagi

dos de la madrugada atau dos de la mañana (diucapkan: DOHSS day la

mah-drooh-GAH-dah atau DOHSS hari la mahn-YAH-nah), 2:00 (tertulis)

DURASI WAKTU Spanyol

__ menit (s) __ minuto (s) (mee-NOOH-toh (ss))

__ jam (s) __ hora (s) (OHR-ah (ss))

__ hari (s) __ día (s) (DEE-aah (ss))

__ week (s) __ semana (s-MAH-nah (ss))

__ month (s) __ mes (es) (MAYSS- (ayss))

__ tahun (s) __ año (s-nyoh (ss))

DURASI WAKTU Spanyol: HARI

hari ini hoy (OY)

kemarin ayer (I-air)

besok mañana (tentunya Anda tahu bagaimana mengucapkan kata ini:

mahn-YAH-nah)

minggu ini esta semana (EHS-tah say-MAH-nah)

minggu lalu la semana pasada (lah say-MAH-nah pah-SAH-dah)

minggu depan la semana que viene (lah katakan-MAH-nah kay vee-AYN-ay)

Senin lunes (LOOH-nayss) – Minggu Dimulai Pada Hari Ini

Selasa martes (MAHR-tayss)

Rabu miércoles (mee-AIR-coh-layss)

Kamis jueves (WHAY-vayss)

Friday viernes (vee-AIR-nayss)

Sabtu sábado (SAH-bah-doh)

Sunday domingo (doh-MEEN-goh)

Spansih WAKTU DURASI: BULAN

Januari enero (eh-NEH-ro)

Febrero Februari (feh-BREH-ro)

Maret marzo (MAR-zo)

April abril (ah-BRIL)

May mayo (MUNGKIN)

Junio ​​Juni (HOO-nio)

Juli julio (HOO-lio)

Agustus agosto (ah-GO-sto)

September septiembre / setiembre (se-TEE-YEM-bray)

Oktober Oktober (ok-terlalu-breed)

November noviembre (no-VEE-YEM-bray)

Desember diciembre (dee-CEE-YEM-bray)

TIPS YANG MENYENANGKAN SAAT MENULIS DALAM BAHASA INGGRIS

Di Spanyol tanggal diberikan dalam bentuk hari-bulan-tahun. Semua lisan dan tulisan, bentuk panjang dan pendek mengikuti pola ini:

3 Oktober 2003

3 de oktober 2003

21 Mei 1997

21 de mayo de 1997

Di Spanyol konstruksi bulan-hari (4 de julio, misalnya) biasanya tidak disingkat. Dalam kasus yang jarang terjadi daripada singkatan digunakan, jumlah bulan tidak digunakan, tetapi surat awalnya adalah. Contoh yang biasa adalah:

23-F

23 de febrero, tanggal kudeta yang gagal di Spanyol (1981)

11-S

11 de septiembre, tanggal penyerangan ke Menara Kembar (2001) (dan

kudeta Chili pada tahun 1973).

Bagaimana Mendapatkan Memimpin Hipotek Spanyol

Ini adalah konsep yang dikenal luas bahwa broker hipotek yang fokus pada penutur bahasa Spanyol meningkatkan pendapatan mereka dengan cepat. Statistik memperhatikan dan mempublikasikan pengaruh konsumsi pasar Latin. Tetapi jika statistik ini sangat umum tersedia, mengapa tidak banyak perusahaan yang berfokus pada hipotek Spanyol?

Lihat daftar saran bermanfaat berikut untuk mempelajari cara mendapatkan keunggulan di pasar ini

Tip 1 – Kenali pelanggan Anda dengan baik

Ada campuran besar kelompok etnis Latin. Kelompok-kelompok ini masing-masing memiliki pelanggan dan perilaku pembeli mereka sendiri. Agar berhasil, Anda harus memilih grup Latino tertentu untuk ditargetkan. Manfaat mengumpulkan hipotek adalah bahwa orang yang membeli rumah biasanya tinggal di wilayah geografis yang sama. Ini berarti memilih kelompok etnis Anda hampir selalu dipilih untuk Anda berdasarkan tempat tinggal Anda. Jika Anda tinggal di New York, Anda akan lebih fokus pada kelompok etnis Kuba. Jika Anda tinggal di California, kemungkinan besar Anda akan memfokuskan upaya penargetan Anda pada kelompok etnis Meksiko.

Tip 2- Sesuaikan upaya pemasaran Anda ke pasar Anda

Setelah memutuskan pelanggan target Anda, Anda perlu menyesuaikan strategi pemasaran Anda untuk menarik kelompok etnis khusus Anda. Salinan penjualan dan iklan Anda harus berbicara dengan target pasar Anda. Anda perlu memahami norma-norma budaya karena mereka berubah untuk setiap kelompok etnis.

Pilih kata yang tepat

Tip 3 – Ucapkan bahasa yang tepat

Ukuran keberhasilan sejati dalam komunitas Latino adalah menjadi otentik. Pastikan bahwa fitur materi iklan Anda memperbaiki terjemahan dari bahasa Inggris ke Spanyol. Fokus pada terjemahan yang benar karena mereka dapat berarti hal-hal yang berbeda untuk bahasa Latin yang berbeda.

Pastikan upaya pemasaran Anda dirancang khusus untuk target pasar Anda. Jika Anda berfokus pada kelompok etnis Latin tertentu, pastikan bahwa Anda memahami kebutuhan mereka dan kemudian memenuhi itu dengan iklan Anda. Pastikan saja terjemahannya benar.

Bagaimana Mengatakan Seseorang Kecurangan dalam Bahasa Spanyol dan 8 Mempelajari Kata-kata Spanyol

Pelajaran bahasa Spanyol ini akan menjelaskan cara mengatakan seseorang melakukan kecurangan dalam bahasa Spanyol seperti pada seseorang yang menyontek orang lain (mis. Teman, pacar, pacar, orang penting lainnya, dll.). Kami juga akan membahas beberapa kata belajar bahasa Spanyol. Mari kita mulai dengan mempelajari kata-kata bahasa Spanyol.

1. Despectivo – mencemooh, menghina

Tidak ada saya yang punya en un tono despectivo!

(Jangan berbicara kepada saya dengan nada menghina!)

2. Desordenado – berantakan

La habitación de mi hijo siempre está desordenada.

(Kamar tidur anakku selalu berantakan.)

3. Hurto – pencurian (robo sin violencia)

El joyero no seo cuenta del hurto de los anillos.

(Toko perhiasan tidak menyadari pencurian cincinnya.)

4. Pegajoso – lengket

Saya quedaron las manos pegajosas despues de agarrar una manazana con caramelo.

(Tanganku menjadi lengket setelah meraih apel karamel.)

5. Sudoroso – berkeringat

Trabajé mucho hoy y llegué a mi casa sudoroso y pegajoso.

(Saya bekerja banyak hari ini dan tiba di rumah saya berkeringat dan lengket.)

6. Cuernos – tanduk binatang

7. Cachos – tanduk binatang (Kolombia)

8. Poner los cuernos – (ser infiel) tidak setia pada pasangan, pacar / pacar, orang lain, dll.

Juan le puso los cuernos a su novia y cuando ella se dio cuenta rompió su relación.

(Juan mengkhianati pacarnya dan ketika dia tahu dia mengakhiri hubungan mereka.)

"Por supuesto" (tentu saja), di Kolombia "gente" mengatakan "poner los cachos" bukannya "poner los cuernos."

Saya telah menanyakan beberapa penutur asli bahasa Spanyol, mengapa "membunyikan tanduk pada seseorang" berarti bahwa Anda menipu mereka. Dan beberapa dari mereka telah mencoba menjelaskannya kepada saya tetapi frase "poner los cachos" dan "poner los cuernos" masih tidak masuk akal untuk gaya berpikir gringo saya.

Apa itu FSI (Lembaga Layanan Luar Negeri) Spanyol?

Salah satu murid saya bertanya kepada saya, "Apa itu FSI (Lembaga Pelayanan Luar Negeri) Spanyol?" Jadi saya akan meluangkan waktu untuk menjawab pertanyaan itu di artikel ini.

"Apa itu FSI?" Saya biasanya menjawab bahwa FSI (Lembaga Pelayanan Luar Negeri) adalah divisi dari Departemen Luar Negeri AS. Tapi saya menemukan definisi yang lebih akurat tetapi lebih bertele-tele dan membosankan secara online: "The Foreign Service Institute adalah lembaga pelatihan utama Pemerintah Federal untuk petugas dan personel pendukung dari komunitas urusan luar negeri AS, mempersiapkan diplomat Amerika dan profesional lain untuk memajukan kepentingan hubungan luar negeri AS luar negeri dan di Washington. "

Bagaimanapun, Lembaga Pelayanan Luar Negeri telah menciptakan sejumlah kursus belajar bahasa asing. Tetapi FSI Spanyol Level 3 dan 4 bukan merupakan lanjutan dari Program Spanyol FSI Programmatic dan FSI Programmatic Spanyol Dua meskipun kedua kursus dikembangkan oleh lembaga layanan luar negeri.

FSI Spanyol Level 3 (Pelajaran 31 hingga 45) dan FSI Spanyol Level 4 (Pelajaran 46 hingga 55) adalah kelanjutan dari Barrons Menguasai Bahasa Spanyol Tingkat Satu (Pelajaran 1 hingga 15) dan Barrons Menguasai Bahasa Spanyol Tingkat Dua (Pelajaran 15 hingga 30) keduanya terjual di Amazon.com dan Barnes & Noble. Tapi aku tidak yakin mengapa Barrons menyebut kursus "Barrons Mastering Spanish" alih-alih "FSI Spanish."

Kualitas suara dari kursus FSI yang dikembangkan sekitar 40 tahun yang lalu sangat buruk jika dibandingkan dengan kursus yang dibuat selama era digital. Namun, saya tetap merekomendasikan semua kursus bahasa Spanyol FSI karena metode ini sangat bagus dalam mengajar bahasa Spanyol dengan menggunakan latihan.

Hari ini, kursus FSI dijual seharga sekitar $ 200 online untuk setiap level di berbagai situs web. Namun, Anda dapat memperoleh salinan ulang digital gratis dari keempat mata kuliah FSI dengan kualitas suara yang disempurnakan saat Anda membeli kursus Pembelajaran Bahasa Spanyol Suka Gila secara online.

Cara Belajar Bahasa Spanyol Vocab Words dan Learn Dominican Spanish

Dalam artikel ini Anda akan belajar mempelajari kosakata bahasa Spanyol dan cara belajar bahasa Dominika Spanyol. Anda harus ingat bahwa kata-kata kosakata bahasa Spanyol dapat berbeda dari satu negara ke negara lain atau bahkan dari satu wilayah ke wilayah lain di negara yang sama. Saya akan memberi tahu Anda tentang perjalanan baru ke New York yang mengilustrasikan poin saya.

Terakhir kali saya kembali ke rumah ke "Nueva York" (New York), saya makan siang di restoran Dominika favorit saya di bagian Washington Heights di Manhattan. Washington Height adalah "barrio" atau lingkungan tempat sebagian besar Dominikan tinggal di New York City.

Saya menempatkan pesanan saya dalam bahasa Spanyol dengan menggunakan kata Kolombia untuk salah satu hidangan alih-alih kata yang biasa digunakan oleh Dominikan. Saya meminta "patacones" bukannya "tostones" dan pelayan tampak agak bingung. By the way, "patacones" atau "tostones" adalah hidangan yang terdiri dari pisang goreng mentah pisang (pisang).

Di bagian pantai Kolombia, "gente" (orang) biasanya memakannya sebagai lauk yang sesuai dengan "pescado" (ikan). Tapi di sini di Medellin, orang-orang Paisas (orang-orang di Medellin) makan "patacones" dengan berbagai hidangan makanan. Tetapi di Nueva York saya selalu mendapat kesan bahwa para Dominikan makan "patacones" atau "tostones" dengan "pescado" atau hampir semua hidangan makanan.

Kembali ke ceritaku …

The "mesera" (pelayan) lakukan, bagaimanapun, mengerti saya ketika saya menggunakan kata Spanyol yang dikenal secara universal untuk kacang: Fríjoles

Saya mengatakan "frijoles" untuk kacang bukannya kata Dominikan dan Puerto Rico digunakan untuk kacang: "habichuelas"

Di Kolombia, "habichuelas" adalah apa yang orang Amerika sebut "kacang buncis".

Kejadian ini terjadi untuk mengingatkan bahwa kata-kata yang digunakan oleh pembicara Spanyol dengan begitu mudah berubah dari satu negara ke negara lain atau dalam beberapa kasus dari wilayah ke wilayah di negara yang sama.

Sekarang ketika saya tiba di Jackson Heights, Queens, ("barrio" Kolombia dari Nueva York), dan makan di "restaurante" Kolombia favorit saya, apakah saya harus ingat untuk mengatakan "patacones" daripada "tostones"?

Cara Untuk Meminta Ciuman Dalam Bahasa Spanyol

Inilah cara cepat untuk belajar "ciuman" dan variasi dalam bahasa Spanyol. Ini adalah kata yang umum yang ingin diketahui oleh penutur bahasa Inggris. Jika Anda sudah terbiasa dengannya, kami juga akan membahas beberapa variasi.

"Beso" adalah kata umum dalam bahasa Spanyol untuk "ciuman." Tidak seperti dalam bahasa Inggris, kata benda Spanyol dikategorikan sebagai maskulin atau feminin. Kata benda maskulin menggunakan "el" di tempat "the." Kata benda feminin menggunakan "la" di tempat "the." "Beso" adalah kata benda maskulin jadi "ciuman" adalah "el beso."

Bentuk jamak dari ciuman (ciuman) adalah "besos." "Ciuman" akan diterjemahkan menjadi "los besos."

Kata kerja untuk terjemahan bahasa Inggris "untuk mencium" adalah "besar."

Aku ingin menciummu. Te quiero besar. kee-ehr-oh beh-sahr.

Berikut dua cara Anda dapat memberi tahu seseorang bahwa Anda menginginkan ciuman:

Cium aku. Bésame. bEH-sah-meh.

Beri aku ciuman. Jangan menyerah. dAH-meh oon beh-soh.

Mari kita masuk ke beberapa versi berbagai kata "ciuman." Dengan mengubah bagian terakhir dari kata, Anda dapat mengubah artinya. Berikut beberapa contoh.

Ketika orang belajar bahasa Spanyol, mereka menemukan terjemahan "kecil" adalah "pequeño." Pemikiran alami akan menganggap "ciuman kecil" seperti yang akan Anda gunakan dalam kalimat "beri aku ciuman kecil" akan "beso pequeño." Ini bukan cara umum untuk mengatakan itu dalam bahasa Spanyol.

Di Spanyol Anda bahkan tidak membutuhkan dua kata untuk ini. Dengan hanya memodifikasi bagian terakhir dari kata, Anda dapat mengubah artinya. "Ciuman kecil" diterjemahkan menjadi "besito."

Contoh lain dari mengubah makna dengan memodifikasi akhir kata adalah "Besotes." Ini berarti ciuman besar atau ciuman besar yang mirip dengan kata bahasa Inggris "smooches."

Terjemahan harfiah "French kiss" tidak digunakan dalam bahasa Spanyol. Terjemahan harfiah dari "French kiss" adalah "beso francés." Beberapa orang mungkin tahu apa yang Anda bicarakan dan Anda mengatakannya dengan fikiran, tetapi cara paling alami untuk mengatakan ini adalah terjemahan harfiah dari ciuman Prancis. "Beso con lengua" yang berarti "ciuman dengan lidah" ​​adalah cara alami untuk mengatakan "ciuman Prancis" dalam bahasa Spanyol. "Tidak secantik tapi jauh lebih lurus ke depan.

Terjemahan "untuk ciuman Prancis" adalah "besar con lengua." Terjemahan harfiahnya adalah "berciuman dengan lidah."

Bagaimana jika Anda ingin meminta seseorang untuk ciuman selamat tinggal? Ini semacam penipu. Bahkan jika Anda tidak tahu banyak bahasa Spanyol, Anda mungkin sadar bahwa "adiós" berarti "selamat tinggal." Namun "beso adiós" tidak benar.

Ketika Anda berpisah dengan seseorang baik secara permanen atau sementara Spanyol memiliki kata untuk tindakan mengucapkan selamat tinggal yang "despedida." "Beso de despedida" adalah cara normal untuk mengatakan "selamat tinggal ciuman." Terjemahan harfiahnya adalah "ciuman selamat tinggal."

Beri aku ciuman selamat tinggal. Dáme un beso de despedida. dAH-meh oon beh-soh deh dehs-peh-dee-dah.

Jika Anda baru mulai belajar bahasa Spanyol, ini akan membantu Anda dengan berbagai bentuk kata "ciuman" agar lebih tepat ketika Anda berbicara. Anda telah belajar beberapa cara berbeda untuk mengatakan "ciuman" bersama dengan beberapa frasa pendek yang akan Anda nikmati.

Apa Kesulitan Utama dalam Belajar Bahasa Spanyol Untuk Penutur Bahasa Inggris?

Kosa kata

50% kosakata bahasa Spanyol jauh berbeda dengan bahasa Inggris. Yang lebih penting, biasanya perbedaan ditemukan dalam kata-kata yang sangat umum yang membuat masalah menjadi lebih besar. Tidak ada yang bisa menebak bahwa kata 'casa' berarti 'rumah' atau 'coche' untuk 'mobil'. Juga sangat mudah untuk menemukan salah satu dari banyak 'teman palsu', yaitu kata-kata yang mirip dalam dua bahasa yang berbeda tetapi maknanya tidak persis sama. Kadang-kadang mereka mengartikan hal yang sama sekali berbeda seperti 'carpeta' (folder file) dan 'karpet' (alfombra) dan beberapa lainnya (sejauh ini situasi terburuk!) Maknanya sama tetapi tidak sepenuhnya sama.

Selain itu, salah satu bidang yang paling menantang bagi penutur bahasa Inggris adalah gender nouns. Semua kata benda dalam bahasa Spanyol adalah maskulin atau feminin dan tergantung pada artikel yang sesuai dan kata sifat harus dipilih. Contoh: 'el cielo' (langit, maskulin) dan 'la tierra' (bumi, feminin). Beberapa bahkan dapat memiliki peran dan harus dibedakan melalui penggunaan artikel atau kata sifat yang menyertainya. Jadi, kita bisa menggunakan 'el estudiante' untuk merujuk pada siswa laki-laki atau 'la estudiante' untuk seorang gadis pelajar. Secara umum, kata benda maskulin berakhiran 'o' dan kata benda feminin berakhir dengan 'a'. Namun, ini tidak selalu terjadi dan beberapa di antaranya tidak teratur. Sekali lagi, pengecualian memengaruhi kata-kata yang sangat biasa, sehingga sulit untuk mengenali mereka dengan mudah. Berikut adalah beberapa yang sangat umum: 'la mano' (tangan, feminin), 'la foto' (foto, feminin), 'el día' (hari, maskulin), 'el problema' (masalah, maskulin).

Untuk akhirnya, ada banyak variasi yang banyak digunakan dan istilah turunan untuk mengekspresikan nuansa tertentu. Misalnya, kata-kata yang diakhiri dengan 'ito / ita' akan menunjukkan sesuatu yang kecil atau alternatif sesuatu yang kami perlihatkan kasih sayang. Anda dapat melihat efek ini di 'la casita' (rumah kecil) atau di 'mi casita' (bukan rumah kecil saya, tetapi rumah saya tercinta). Kata-kata yang berakhiran 'azo / aza' akan menunjukkan sesuatu yang besar seperti 'la casaza' (sebuah rumah yang sangat besar). Demikian pula, kata-kata yang berakhiran ucho / ucha akan menunjukkan penghinaan seperti 'la casucha' (sebuah gubuk).

Ser / Estar

Di Spanyol ada dua kata kerja untuk 'to be': 'Ser' dan 'Estar'. Anda dapat membaca penjelasan dalam buku tata bahasa dan memahaminya dengan sangat baik tetapi itu akan menjadi waktu yang lama sebelum Anda berhenti membuat kesalahan ketika Anda berbicara. Penjelasan yang biasa adalah bahwa 'ser' digunakan untuk hal-hal permanen, untuk fitur-fitur yang mendefinisikan objek tertentu yang Anda bicarakan dan 'estar' digunakan untuk keadaan sementara. Memilih satu atau lainnya dapat benar-benar mengubah arti dari sebuah kalimat. Untuk memberi Anda contoh, perhatikan dua kalimat ini dalam bahasa Inggris. 'Aku membosankan' dan 'aku bosan'. Yang pertama berarti bahwa Anda adalah orang yang membosankan dan yang kedua berarti bahwa Anda sementara merasa bosan dengan situasi yang Anda hadapi. Kedua kalimat yang diterjemahkan ke bahasa Spanyol adalah 'Soy aburrido' dan 'Estoy aburrido'. Untuk harta Anda menggunakan 'ser', misalnya. 'es tuyo' (milik Anda) dan untuk posisi Anda menggunakan 'estar', misalnya. '¿Dónde está el coche?' (Dimanakah mobilnya?).

Ucapan

Bahasa Spanyol memiliki sejarah yang sangat panjang yang berevolusi dari bahasa latin sejak Abad Pertengahan. Itu membuatnya mengumpulkan banyak ucapan yang berasal dari kebijaksanaan populer. Bahkan kita, penduduk asli, tidak tahu semua ucapan yang ada, atau bahkan mampu menafsirkannya dengan benar. Namun ada banyak hal yang sebagian besar dari kita ketahui dari hati dan digunakan dalam kehidupan sehari-hari. 'Poderoso caballero es Don Dinero' atau 'Marzo ventoso y abril lluvioso hacen mayo florido y hermoso' hanyalah dua dari mereka, yang pertama artinya: Mister Money adalah seorang ksatria yang kuat, dan yang kedua menyatakan: jika mars berangin dan april hujan maka mungkin akan penuh dengan bunga dan indah. Sering kali jenis kalimat berima ini adalah subjek percakapan atau digunakan untuk membenarkan atau membantah suatu pokok. Anda dapat menemukan banyak contoh di internet hanya mengetik 'refrán' di mesin pencari.

Slang

Sama seperti dalam bahasa lain, apa yang dikatakan orang di jalan tidak sama dengan yang dapat Anda temukan di surat kabar. Orang cenderung menggunakan konstruksi dan kata-kata yang lebih akrab dalam situasi sehari-hari daripada apa yang dianggap sebagai bahasa Spanyol standar. Kesulitan utama dengan ini adalah bahwa jargon ini berkembang sangat cepat. Kata-kata dibuat dan dilupakan setiap hari. Dan bahkan lebih, evolusi bahasa gaul berbeda tidak hanya di masing-masing negara berbahasa Spanyol tetapi juga berdasarkan wilayah per wilayah. Orang yang berbicara bahasa gaul akan sangat mungkin tidak dimengerti oleh orang berbahasa Spanyol lainnya yang tidak tinggal di negara yang sama.

Verba

Berbeda dengan bentuk verbal bahasa Inggris yang mudah dan sangat biasa, di Spanyol kita menemukan banyak variasi bentuk verbal. Kita tidak hanya menggunakan tenses verbal dengan akhiran yang berbeda untuk setiap kata ganti, tetapi juga tense yang dipilih mungkin juga digunakan untuk menyampaikan makna yang berbeda atau pendapat kita tentang hal-hal yang kita bicarakan. Juga, subjungtif digunakan banyak dalam bahasa Spanyol tetapi tidak begitu banyak dalam bahasa Inggris. Misalnya, salah satu penggunaan subjungtif yang paling umum dalam bahasa Spanyol adalah dengan 'keinginan'. Struktur yang mudah untuk orang asing yang belajar bahasa Inggris adalah: 'Saya ingin Anda membantu saya'. Di Spanyol, Anda harus mengatakan (secara harfiah) saya ingin Anda membantu saya ('Quiero que me hagas un favor'). 'Anda' biasanya adalah 'haces' tetapi karena Anda harus menggunakan subjunctive Anda harus mengubahnya menjadi 'hagas' yang merupakan bentuk subjungtif.

Tú / Usted

Bahasa Spanyol memiliki bentuk alamat yang informal dan formal. Misalnya. 'Apa nama Anda?' aku s:

Formal: '¿Cómo se apellida usted?'

Informal: '¿Cómo te apellidas?'

Sangat sulit untuk mengetahui mana yang akan digunakan dan ada norma sosial yang berbeda terutama di Amerika Selatan. Bentuk formal semakin jarang digunakan di Spanyol. Namun ada kesempatan yang bisa sesuai atau bahkan wajib.

Jangan kecewa!

Jika sampai titik ini Anda semakin kecewa, jangan berkecil hati! Ada juga banyak keuntungan bagi penutur bahasa Inggris yang belajar bahasa Spanyol. Untuk beberapa nama:

Suara vokal dalam bahasa Spanyol sangat mudah bagi Anda karena hanya ada lima (a, e, i, o, u). Fonetik sangat sederhana.

Sangat mudah untuk menulis dalam bahasa Spanyol. Setelah Anda mengetahui suara mana yang sesuai dengan setiap huruf, Anda dapat dengan mudah menulis dengan benar dalam bahasa Spanyol. Satu-satunya hal yang sulit dengan menulis adalah aksen.

Kebalikannya juga benar. Lihatlah kata-kata Spanyol dan Anda bisa tahu bagaimana pengucapannya.

Meskipun 50% dari kosakata berbeda dari bahasa Inggris, masih ada 50% lainnya yang sangat mirip jika tidak sama.

Akronim hampir selalu sama dengan mengubah urutan kembali ke depan. Misalnya. 'OTAN' untuk 'NATO' atau 'FMI' untuk Dana Moneter Internasional.

Konstruksi gramatikal untuk membuat kalimat afirmatif, kalimat negatif, dan pertanyaan juga sangat mirip.

Jika Anda tidak selalu mengatakan hal-hal dengan benar (misalnya tidak menggunakan tegang kata kerja yang benar, tidak menggunakan subjunctive, atau salah mengartikan gender) Anda mungkin akan dipahami sebagian besar waktu sehingga itu bukan masalah besar.

Artikel ini pertama kali diterbitkan di nomor 2 dari majalah online gratis aprendespañol.com. Anda dapat melihatnya dan mengunduhnya sini. Lihat sumber daya gratis lain yang berguna untuk belajar bahasa Spanyol.